Nuôi cò, cò mổ mắt, nuôi cất, cất đánh đầu
Direct English translation
Raise a stork, the stork pecks the eyes; raise a cất, the cất strikes the head.
Equivalent English version
Nurture a viper in one's bosom
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh làm ơn, nuôi dưỡng hoặc cưu mang người khác nhưng lại bị chính người đó quay sang hại mình. Thường dùng để than trách sự bạc bẽo, vô ơn của kẻ được giúp đỡ.
English explanation
Refers to the situation of helping, raising, or sheltering someone only to be harmed by that very person in return. It is used to lament ingratitude and betrayal from someone who has received one's care or support.